L’échange, le sens du message :
Un processus d’échange qui vous propose un choix entre des versions différentes et prend en compte des connaissances socioculturelles.
Qu’il s’adresse à un public local, à tout l’ensemble occitan ou plus largement aux locuteurs de langue romane, les facteurs affectifs et la conscience linguistique influent sur le mode expressif et le registre. Notre façon de travailler prend en considération le lien langue-culture et incorpore à votre projet l’arrière-fond culturel nécessaire à sa crédibilité.
Votre traduction préserve le registre et le style du texte original, conserve ses spécificités culturelles pour atteindre l’objectif visé.
Un service après-vente exclusif. Celui-ci consiste en la traduction de toute modification apportée au document original, gratuitement et dans la limite de 50 mots.
Nos tarifs :
de l’occitan vers le français: 0,10 € / mot HT
du français vers l’occitan contemporain: 0,12 € / mot HT
manuscrichs anciens (avant 1500) : sur devis
Enregistrement du tèxte occitan :
0,5 € / mot HT
Institut d’Estudis Occitans Provence-Alpes-Côte d’Azur